Learning Russian Home PageLearning Russian Home Page

Cyrillic fonts on your computer

HOMERUSSIAN PHRASESPHONETIC COURSEGRAMMAR GUIDESBILINGUAL LIBRARYFORUMLINKS

library homeauthorstitles

 Boris L. Pasternak


more works of Pasternak

  Белая ночь

   White Night

Мне далёкое время мерещится,
Дом на Стороне Петербургской.
Дочь степной небогатой помещицы,
Ты - на курсах, ты родом из Курска.

Ты - мила, у тебя есть поклонники.
Этой белою ночью мы оба,
Примостясь на твоём подоконнике,
Смотрим вниз с твоёго небоскреба.

Фонари, точно бабочки газовые,
Утро тронуло первою дрожью.
То, что тихо тебе я рассказываю,
Так на спящие дали похоже.

Мы охвачены тою же самою
Оробелою верностью тайне,
Как раскинувшийся панорамою
Петербург за Невою бескрайней.

Там вдали, по дремучим урочищам,
Этой ночью весеннею белой,
Соловьи славословьем грохочущим  
Оглашают лесные пределы.

Ошалелое щелканье катится,
Голос маленькой птички ледащей
Пробуждает восторг и сумятицу
В глубине очарованной чащи.

В те места босоногою странницей
Пробирается ночь вдоль забора,
И за ней с подоконника тянется
След подслушанного разговора.

В отголосках беседы услышанной
По садам, огороженным тёсом,
Ветви яблоновые и вишенные
Одеваются цветом белёсым.

И деревья, как призраки, белые
Высыпают толпой на дорогу,
Точно знаки прощальные делая
Белой ночи, видавшей так много.

I keep thinking of times that are long past,
Of a house in the Petersburg Quarter.
You had come from the steppeland Kursk Province,
Of a none-too-rich mother the daughter.

You were nice, you had many admirers.
On that distant white night we were sitting
On your window-sill, looking from high on
On the phantom-like scene of the city.

The street-lamps, like gauze butterflies fluttering,
Had been touched by the chill of the morning.
My soft words, as I opened my heart to you,
Matched the slumbering vistas before us.

We were plighted with timid fidelity
To the very same nebulous mystery
As the cityscape spreading unendingly
Far beyond the Neva, through the distances.

In that far-off impregnable wilderness,
Wrapped in springtime twilight ethereal,
Woodland glades and dense thickets were quivering
With mad nightingales' thunderous paeans.

Crazy resonant warbling ran riot,
And the voice of this plain-looking songster
Sowed derangement, ecstatic delight
In the depth of the mesmerised copsewood.

To those parts Night, a barefoot vagabond,
Stole its way along ditches and fences.
From our window-sill, after it tagging,
Was the trail of our cooed confidences.

To the words of this colloquy echoing
In the orchards beyond the tall palings
Spreading branches of apple and cherry trees
Swathed themselves in their pearly-white raiment.

And the trees, like so many pale phantoms,
Waved their farewell, along the road thronging,
To White Night, that all-seeing enchanter,
Who was now to North Regions withdrawing.


1953 Translated by Raissa Bobrova
If you'd like your translation to be published on the Library pages, please send them to webmaster@learningrussian.com
 

HOMERUSSIAN PHRASESPHONETIC COURSEGRAMMAR GUIDESBILINGUAL LIBRARYFORUMLINKS


library homeauthorstitles