|
Learning Russian Home Page Learning Russian Home Page
  phrasebook home | about phrasebook | contents | demo | registration  

Contents

 Business Contacts

Pronunciation guide and sound support are accessible only for Phrasebook Members.
Choose your English-Russian Phrasebook version and click for more information:
Online Version
Offline Version
 Making an Appointment & Preliminary Talks

 


When can we meet?   Когда мы можем встретиться?
I would like to make an appointment.   Я хотел бы назначить встречу.
Я хотела бы назначить встречу.
Could we meet tomorrow morning?   Не могли бы мы встретиться завтра утром?
I'm afraid I can't manage the morning.   Боюсь, я не смогу прийти утром.
What time is all right with you?   Какое время вас устроит?
Let's make our appointment for this afternoon.   Давайте встретимся сегодня после обеда.
What about Wednesday evening?   Может быть, в среду вечером?
Yes, I think that will be all right.   Да, я думаю, это подойдёт.
Where can we meet?   Где мы можем встретиться?
Come to our office.   Приходите к нам в офис.
Let's meet in the conference hall.   Давайте встретимся в комнате переговоров.
I need an interpreter.   Мне нужен переводчик.
OK, agreed.   Хорошо, договорились.
I look forward to meeting you.   Жду встречи с вами.
I would like ...   Я хотел бы ...
Я хотела бы ...
... to put an appointment off.   ... отложить встречу.
... to cancel an appointment.   ... отменить встречу.
Unfortunately, I can't keep the appointment.   К сожалению, я не могу прийти на встречу.
I have an urgent business trip.   У меня срочная командировка.
I make my apology to you.   Я приношу вам свои извинения.
Let's arrange the appointment over the telephone next week.   Давайте созвонимся на следующей неделе.


 About the Company

 [top] 


Please send us your company profile.   Пожалуйста, пришлите проспекты вашей компании.
information on the company   информация о фирме
What is your company engaged in?   Чем занимается ваша компания?
I'd like to tell you about our company.   Я хотел бы рассказать о нашей компании.
Я хотела бы рассказать о нашей компании.
company
firm
  компания
фирма
enterprise   предприятие
plant   завод
producer
manufacturer
  производитель
bank   банк
We produce ...   Мы производим ...
... electronics.   ... электронную технику.
... equipment.   ... оборудование.
... medicine.   ... медикаменты.
Our enterprise is engaged in manufacture of a wide range of consumer goods.   Наше предприятие занимается производством широкого спектра потребительских товаров.
We trade/deal in ...   Мы торгуем ...
... cars.   ... автомобилями.
... oil products.   ... нефтепродуктами.
... cosmetics.   ... косметикой.
We trade with many countries of the world.   Мы торгуем со многими странами мира.
We offer ... services.   Мы предоставляем ... услуги.
          ... financial ...             ... финансовые ...
          ... consulting ...             ... консалтинговые ...
          ... auditor ...             ... аудиторские ...
          ... health ...             ... медицинские ...
We render services in ...   Мы оказываем услуги по ...
... freights delivery.   ... доставке грузов.
... organizing advertising campaigns.   ... организации рекламных кампаний.
... experts training.   ... подготовке специалистов.
We work in the sphere of information technologies.   Мы работаем в сфере информационных технологий.
We are engaged in development/elaboration of ...   Мы занимаемся разработкой ...
... software.   ... программного обеспечения.
... laser technics.   ... лазерной техники.
... systems of communication.   ... систем связи.
construction
building
  строительство
agriculture   сельское хозяйство
tourism   туризм
What year was your company established in?   В каком году была основана ваша компания?
The firm has ...   Фирма имеет ...
... several subdivisions.   ... несколько подразделений.
... several subsidiaries.   ... несколько дочерних предприятий.
... its representatives all over the world.   ... представительства по всему миру.
head office   головное предприятие
branch   филиал
department   отдел
Who is general manager (CEO) of the company?   Кто генеральный директор компании?
COO   исполнительный директор
CFO   финансовый директор
head of department   начальник отдела
accountant   бухгалтер
Our company has a turnover of ten million dollars a year.   Наша компания имеет годовой оборот десять миллионов долларов.
Our products have a quality certificate.   Наша продукция имеет сертификат качества.
Our company is ISO 9001 certified.   Наша компания сертифицирована по ISO 9001.
Do you take part in international exhibitions?   Вы участвуете в международных выставках?
Yes, we do.   Да, участвуем.
Last year we got an award at an exhibition in France.   В прошлом году мы получили награду на выставке вo Франции.


 General Phrases for Business Negotiations

 [top] 


Hello.   Здравствуйте.
I am glad to see you.   Рад вас видеть.
Рада вас видеть.
Here is my card.   Вот моя визитка.
How's your business?   Как ваши дела?
How was the trip?   Как вы доехали?
Would you like tea or coffee?   Вы будете чай или кофе?
I offer to begin today's meeting.   Предлагаю начать сегодняшнюю встречу.
Let's get down to business.   Давайте приступим к делу.
What will we start with?   С чего мы начнём обсуждение?
agenda   повестка дня
What agenda do we have for today?   Какая у нас сегодня повестка дня?
We are to discuss ...   Мы должны обсудить ...
... a new contract.   ... новый контракт.
... appendixes to the contract.   ... приложения к договору.
... project documentation.   ... проектную документацию.
... constitutive documents.   ... учредительные документы.
First, my colleague will ...   Сначала мой коллега ...
... present some materials.   ... сделает презентацию.
... make a report.   ... выступит с докладом.
Let me put you in the way of things.   Разрешите, я введу вас в курс дела.
I would like to specify some moments.   Я хотел бы уточнить некоторые моменты.
Я хотелa бы уточнить некоторые моменты.
One should take into account additional circumstances.   Следует принять во внимание дополнительные обстоятельства.
Let me add.   Разрешите, я добавлю.
Do you mind, if we stop for a 10 minutes break?   Вы не против, если мы прервёмся на десять минут?
Well, continue our negotiations.   Итак, продолжим наши переговоры.
I would like to get back to the starting point.   Я хотел бы вернуться к исходному пункту.
Я хотела бы вернуться к исходному пункту.
Let's not go into details now.   Давайте сейчас пропустим подробности.
I suggest discussing it later.   Предлагаю обсудить это позже.
I have some additional information.   У меня есть дополнительная информация.
We insist on our original offer.   Мы настаиваем на нашем первоначальном предложении.
What do you think of the matter?   Что вы думаете по этому поводу?
I agree.   Я согласен.
Я согласна.
I need to think it over.   Мне нужно обдумать это.
When will you be able to give a final answer?   Когда вы сможете дать окончательный ответ?
We'll advise you of our decision in the nearest future.   Мы сообщим о нашем решении в ближайшее время.
We hope to have further successful cooperation.   Надеемся на дальнейшее успешное сотрудничество.


 Discussing a Contract

 [top] 


contract   договор
контракт
agreement   соглашение
multilateral contract   многосторонний договор
supply agreement   договор на поставку
sale agreement
contract of purchase
  договор купли-продажи
lease arrangement   договор аренды
contracting parties   договаривающиеся стороны
a party
counterpart
  партнёр
сторона
parties details   реквизиты сторон
buyer   покупатель
seller   продавец
supplier   поставщик
customer   заказчик
hereinafter referred to as   именуемый в дальнейшем
clause   статья договора
terms and conditions of a contract   условия договора
appendix   приложение
The Appendixes are an integral part of the present contract.   Приложения к настоящему договору являются его неотъемлемой частью.
to form/to make out a contract   составить договор
We ask you to send us your ...   Мы просим вас направить нам ваш ...
... standard contract.   ... типовой договор.
... draft contract.   ... проект договора.
Let's discuss the conditions of the contract.   Давайте обсудим условия контракта.
The terms of this contract are ...   Условия данного контракта ...
... acceptable to us.   ... приемлемы для нас.
... unacceptable to us.   ... неприемлемы для нас.
to sign a contract   подписать договор
to conclude/make a contract   заключить договор
We are ready to conclude a contract with you.   Мы готовы заключить с вами договор.
Have you any objections to signing this contract?   Есть ли у вас возражения против подписания этого договора?
The wording of the contract doesn't suit us.   Нас не устраивает формулировка контракта.
It's desirable, that the contract should be signed before the weekend.   Желательно, чтобы контракт был подписан до выходных.
The signing of the contract is fixed for tomorrow.   Подписание контракта назначено на завтра.
The contract becomes effective from the date of its signing.   Контракт действует с момента его подписания.
When does the contract expire?   Когда истекает срок договора?
The contract is valid till 01.01.2002.   Контракт действителен до первого января две тысячи второго года.
to perform a contract   исполнить контракт
to break a contract   нарушить контракт
We would like to ...   Мы хотели бы ...
... avoid/cancel the contract.   ... расторгнуть контракт.
... make some changes in the contract.   ... внести некоторые изменения в контракт.
... extend/prolong the validity of the contract.   ... продлить срок действия контракта.
We hope that our further cooperation will be developed successfully.   Мы надеемся, что и дальше наше сотрудничество будет успешно развиваться.


 Subject of the Contract

 [top] 


subject of the contract   предмет контракта
commodity
goods
  товар
name of the goods   наименование товара
quantity   количество
quality   качество
Quality and quantity of the goods shall be in accordance with the specifications attached to the present Contract.   Качество и количество товаров должны соответствовать спецификациям, приложенным к настоящему контракту.


 Price & Payment

 [top] 


price   цена
contract price   договорная цена
Our price is 1$ per unit.   Наша цена - один доллар за штуку.
VAT (value added tax)   НДС (налог на добавленную стоимость)
Is VAT included?   С учётом НДС?
The price includes package.   Цена включает упаковку.
The price seems to be ...   Эта цена кажется нам ...
... acceptable.   ... приемлемой.
... unacceptable.   ... неприемлемой.
... competitive.   ... конкурентноспособной.
... noncompetitive.   ... неконкурентноспособной.
Your prices are somewhat high.   Ваши цены довольно высоки.
Can you offer us a discount?   Можете ли вы предложить нам скидку?
What discount do you ask for?   Какую скидку вы хотите получить?
5% discount   пятипроцентная скидка
payment   платёж
оплата
terms of payment   условия оплаты
What are your payment terms?   Какие ваши условия оплаты?
method of payment   способ платежа
advance payment   предоплата
Payment is effected ...   Оплата производится ...
... within 30 days after shipping date.   ... в течение тридцати дней после даты поставки товара.
... against the Invoices issued by the Seller.   ... по счетам, выставленным Продавцом.
... in US dollars.   ... в долларах США.
... in Euros.   ... в евро.
invoice   счёт
check   чек
draw a check   выписать чек
bill of lading   коносамент
insurance policy   страховой полис
bill of exchange
draft
  вексель
тратта
letter of credit   аккредитив
telegraphic transfer (T.T.)   телеграфный перевод
mail remittance   почтовый перевод
payment order   платёжное поручение
charge   сбор
плата
expenses   расходы
The total amount of the contract amounts to 10000$.   Общая сумма контракта составляет десять тысяч долларов.


 Delivery Terms

 [top] 


delivery terms   условия поставки
What are your delivery terms?   Каковы ваши условия поставки?
The delivery of the goods is effected on CIF terms.   Поставка товаров производится на условиях СИФ.
FOB   ФОБ
ex works   со склада
We'll deliver the goods in two lots.   Мы поставим товар двумя партиями.
Your terms of delivery are not acceptable to us.   Ваши условия поставки неприемлемы для нас.
delivery time
lead time
  срок поставки
Delivery time is 2 weeks.   Срок поставки - две недели.
How soon do you want to receive the goods?   Когда вы хотите получить товар?
We guarantee the delivery within two months.   Мы гарантируем поставку в течение двух месяцев.
The proposal is valid within 30 days.   Предложение действительно в течение тридцати дней.
shipment   отгрузка
The goods are ready for shipment.   Товар готов к отгрузке.
Please ship the goods immediately.   Просим немедленно отгрузить товар.
delay in delivery   задержка в поставке
short delivery   недопоставка
Unfortunately we can't deliver the consignment till the end of the year.   К сожалению, мы не сможем поставить эту партию товара до конца года.
delivery date   дата поставки
The delivery dates ...   Сроки поставки нас ...
... do not suit us.   ... не устраивают.
... suit us.   ... устраивают.
The goods were ...   Товары были поставлены ...
... not delivered in due time.   ... несвоевременно.
... delivered in due time.   ... своевременно.


 Basic Business Vocabulary

 [top] 


account   счёт
advertising   реклама
arbitrage   арбитраж
bankrupt   банкрот
bargain
deal
  сделка
budget   бюджет
catalogue   каталог
claim
suit
  иск
претензия
consigner   грузоотправитель
consignee   грузополучатель
copyright   авторское право
credit   кредит
damage (n.)
injury
  ущерб
damage (v.)   нанести ущерб
defects   дефекты
discharge   разгрузка
duty
tax
  пошлина
enquiry   запрос
export   экспорт
force majeure   форс-мажор
free of charge   бесплатно
gross weight   вес-брутто
net weight   вес-нетто
guarantee
warranty
  гарантия
guarantee period   гарантийный срок
import   импорт
indebtedness   задолженность
indemnity   компенсация
возмещение
insurance   страхование
joint venture   совместное предприятие
label   этикетка
ярлык
legal address   юридический адрес
license   лицензия
obtain license   получить лицензию
load
goods
  груз
loses   убытки
make a complaint   подавать жалобу
marking   маркировка
obligation   обязательство
parties obligations   ответственность сторон
carry out one's obligation   выполнить обязательство
offer   предложение
accept an offer   принять предложение
order   заказ
owner
holder
  владелец
penalty   взыскание
per cent   процент
price list   прейскурант
quality   качество
quality control   контроль качества
responsibility   ответственность
share (n.)   акция
shortage   дефицит
storage   хранение
tax declaration   налоговая декларация
technical documentation   техническая документация
transportation company   транспортная компания
warehouse   склад
warrant
power of attorney
  доверенность
 
 < previous next > 
  phrasebook home | about phrasebook | contents | demo | registration  

Copyright © 2000-2003, OK Network Laboratory
webmaster@learningrussian.com



Rambler's Top100 Pages View